もしこのブログがお役に立ちましたら、次回のAmazonでのお買い物時に こちらのリンクから 購入していただけますと嬉しく思います。

2010年3月18日

《堵》,《逐渐》

今日習った2つの単語を紹介します。

まず、《堵》。
「ふさぐ、つかえる」というような意味合いがあります。
以前習ったことがあるのは、交通渋滞を表現する《堵车》という言葉です。
今日は感情を表現するときにどう使えるか教わりました。
例文を一つ挙げます。

《我心里堵得很。》

直訳すると「心がとてもふさがっている。」でしょうか。
不満だけど言葉には出せない場合に《堵》を使うとのことです。
なので、怒ったとき一般には《生气》を使いますが、口に出さずに我慢している場合《堵气》を使うとのことです。

次に《逐渐》。
「だんだん」という意味があるので、《越来越》と置き換えできます。
ただ意味に若干違いがあるようです。
例文を挙げます。
《我越来越喜欢中国。》
《我逐渐喜欢中国。》

上の文とと下の文の違いは何でしょうか?
上は、最初からある程度中国が好きだったがその後もっと好きになった、という意味合いがあります。
下の文は、最初は中国のことが好きではなかったけれどもだんだんと好きになった、という意味です。
なので《越来越》を使うと変化の度合いを強調できるのに対し、《逐渐》は最初とその後で全く別の変化をしたことを表せるようです。
次の例が分かりやすいかもしれません。

《四月份来了。天气越来越暖和了。》
《春天来了。天气逐渐暖和了。》

上の文は、3月も暖かかったけれども4月になってもっと暖かくなった、という意味です。
下は、冬は寒かったけれども春が来たので暖かくなった、という意味合いがあります。

今日習った2つの単語、どちらも日常生活で頻繁に使えそうです。

0 件のコメント:

コメントを投稿